Читаем Комедия ошибок полностью

Всю прошлую неделю был он зол,Угрюм, суров, совсем не тот, что прежде;Но никогда до нынешнего дняБолезнь его еще не доходилаДо бешенства такого.

Игуменья

Может быть,Он на море богатств своих лишился?Не схоронил ли друга своегоЛюбимого? Не вовлекли ли сердцаЕго глаза в преступную любовь?Ведь этот грех так свойствен молодежи,Не любящей стеснять свои глаза.Какому же из этих всех несчастийПодвергся он?

Адриана

Ни одному из них,Последнее, быть может, исключая;В кого-нибудь влюбился, верно, онИ убегать стал из дому.

Игуменья

За этоБранить его вам следовало.

Адриана

О,Я сколько раз бранила!

Игуменья

Верно, слишкомУмеренно?

Адриана

Насколько позволялМой кроткий нрав.

Игуменья

Конечно, не при людях?

Адриана

Нет, и при них.

Игуменья

Нечасто, может быть?

Адриана

Мы ни о чем другом не говорили.В постели я ему мешала спатьУпреками; от них и за столомНе мог он есть; наедине – лишь этоСлужило мне предметом всех бесед;При людях я на это намекалаЕму не раз; всегда твердила я,Что низко он и гадко поступает.

Игуменья

Вот отчего и помешался он.Речь ядовитая жены ревнивой —Смертельный яд, смертельнее, чем зубВзбесившейся собаки. НарушалаТы сон его упреками – и вотБессонница расстроила рассудок.Ты говоришь, что кушанья егоУкорами ты вечно приправляла;Но при еде тревожной не варитКак следует желудок – и родитсяОт этого горячки страшный пыл.А что же есть горячка, как не тот жеБезумия припадок? ГоворишьТы также мне, что весело развлечьсяМешала ты упреками ему.Отсутствие отрадных развлеченийЧто за собой влечет? – одну тоскуОзлобленную, родственницу злогоОтчаянья, лишенного надежд,И вслед за ней несметную фалангуНедугов бледных, в нашу жизньВливающих отраву. Быть лишеннымВеселья, пищи, сна – от этого, поверь,Лишится разума и человек, и зверь.Из этого всего я вот что вывесть смею:Его свела с ума ты ревностью своею.

Люциана

Ах, кротостью дышал всегда ее упрек,Меж тем как он был груб, и вспыльчив, и жесток.Как можешь ты укоры эти молчаСносить, сестра?

Адриана

Ее слова во мнеЗаставили зашевелиться совесть.Прошу вас, люди добрые, скорейВойти туда и взять его.

Игуменья

Не смеетНикто войти в мой дом.

Адриана

Так ваши слугиПусть выведут супруга моего.

Игуменья

И этому не быть. Мою обительУбежищем священным он избрал,И охранит от ваших нападенийОна его, пока я вновь емуНе возвращу рассудка иль не будуУбеждена, что все мои трудыБесплодными остались.

Адриана

Я желаюХодить за ним, быть нянькою его,Сиделкою и доктором; ведь этоОбязанность моя, и не хочуЯ никаких помощников. Позвольте жМне взять его домой.

Игуменья

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги