Читаем Кот, который приезжал к завтраку полностью

– Полли летит в Орегон и может никогда не вернуться, а я плыву на так называемый Грушевый остров и тоже могу не вернуться. Говорят, ирисочные испарения смертоносны.

– И зачем бы тебе туда плыть? Тебе не понравится, что сделали с нашим Завтраком, - мрачно предрек Броуди.

– Я еду в основном, чтобы написать об островной жизни для колонки «Из-под пера Квилла», - бойко объяснил Квиллер, - но могу и немножко повыслеживать как человек со стороны. У них там было несколько инцидентов, которые вызывают вопросы, - три происшествия за неделю с небольшим.

– Я слышал только о двух - пищевом отравлении и об утопленнике. Остров - в юрисдикции шерифа, и к нему там отлично относятся. И он, помяни моё слово, нынче летом как следует попотеет. Все эти туристы из Центра не к добру! Не к добру!

– Как получилось, что ты не в курсе шерифского расследования, Энди?

– Если случай серьёзный, шериф вызывает конную полицию, а если нет… ну… никаких объяснений. А ты берешь с собой своего смышленого кота? Уж он покажет отделу шерифа штучку-другую!

– Я беру обеих кошек. Мой амбар две недели будет пустовать, но у мистера О'Делла есть ключ, и он будет регулярно туда наведываться.

– Мы тоже за ним присмотрим, - сказал шеф.

Броуди был одним из немногих, кто знал о детективных способностях Коко. Все кошки любознательны, все кошки одарены шестью чувствами, но Као Ко Кун превзошел обычную кошачью норму. Его уникальное чутье подсказывало ему, где и что было не в порядке. Часто он знал, что случилось, а порой - что должно случиться. Чёрный нос трепетал, коричневые уши вздрагивали, голубые глаза вперялись в пространство, а усы изгибались, когда Коко ловил вибрацию событий.

Усы - антенна, настроенная на непостижимое, решил Квиллер. Ведь и собственные его усы топорщились, а верхняя губа подергивалась, когда он подозревал злодеяние. Эти предчувствия, соединившись с природным любопытством, часто вовлекали Квиллера в истории, не имевшие к нему прямого отношения. Судьба острова Завтрак тоже непосредственно его не касалась, и всё же он чувствовал, как этот остров притягивает его, словно магнит, и частенько поглаживал себе усы.

Традиционный субботний обед с Полли пришлось отменить, потому что она собирала вещи, готовясь в дорогу; но утром в воскресенье он отвёз её в аэропорт, не упомянув о своих собственных островных планах, - хотел избежать объяснений.

– Я буду по тебе скучать, - сказал он, и это было той правдой, которую не требовалось утаивать. - Полагаю, очки и определитель птиц у тебя с собой?

– Я их в первую очередь уложила, - весело ответила она. - Было бы здорово добавить несколько тихоокеанских разновидностей к тем, которых я повидала. Мечта всей моей жизни - увидеть буревестника… Старинные приятели, к которым я еду, живут на побережье и знают всех водоплавающих.

– Они - она или он - случайно не библиотекари? - придрался к её обтекаемой формулировке Квиллер.

Полли нежно шлепнула его по колену.

– Она моя соседка по комнате, а когда я поступала в университет, общих спален для разнополых студентов как-то не было, дорогой мой. Она архитектор, и я покажу ей снимки твоего обновленного амбара. Это произведет на неё громадное впечатление. А что собираешься делать ты, пока меня не будет?… Возможно, мне не следовало бы спрашивать, - с холодком прибавила она.

– Я кое о чём подумаю, - пожал он плечами, - но жизнь моя станет скучной, однообразной, без маленьких радостей и волнений.

– Ох, Квилл! Мне поплакать? Или посмеяться?

После того как Полли поднялась на борт самолета, вылетающего в Миннеаполис, он поехал домой упаковывать свой багаж. Стоял июнь, и для Мускаунти температура была идеальная, но на острове посреди озера погоду не предскажешь. Он упаковал свитера и легкую куртку, как, впрочем, и сандалии с шортами. Не зная, насколько соблюдаются формальности в ресторане отеля, уложил парадные рубашки, но не забыл и о домашней одежде. Упаковал пишущую машинку, радиоприемник, диктофон и парочку книг из своей потрепанной библиотечки классиков: Торо, «Уолден», и Анатоля Франса, «Остров пингвинов». Они казались подходящими для такого случая.

Сиамцы с беспокойством наблюдали, как в большую картонку грузилась сумка с кошачьим туалетом и кое-какие консервированные деликатесы. Затем из чулана со швабрами явился похожий на клетку контейнер, и Юм-Юм предприняла попытку к бегству. Квиллер схватил было её, но она выскользнула из его объятий и прошмыгнула у него между ног. Он погнался за ней вверх по галерее, через балконы и отловил её в душе комнаты для гостей.

– Полезай сюда, кисонька, - сказан он, нежно поднимая её, и она прыгнула внутрь контейнера.

Он принес её в контейнере обратно на первый этаж и скомандовал:

– Все на борт и полный вперёд на остров Завтрак!

– ЙАУ! - сказал Коко и присоединился к Юм-Юм. Это было необычно. Как правило, он не любил менять местожительство. Квиллер подумал: «Уж не знает ли он, что на острове творится неладное? Или просто узнаёт слово "завтрак"?»

Перейти на страницу:

Похожие книги