С. 47. «Сингапурский слинг» (букв. «Сингапурская праща») – коктейль из джина, нескольких сортов ликеров и соков. Готовится в разных вариантах, так как первоначальный рецепт утерян. Считается, что коктейль был создан барменом сингапурского отеля «Раффлз» по заказу молодого офицера, пожелавшего угостить привлекательную девушку.
С. 52. …лицемерие – это дань уважения, которую порок платит добродетели… – Ларошфуко Ф. де. Максимы и моральные размышления. Перев. Э. Линецкой.
С. 54. «Бог совершенен; в этом мире ничто не совершенно; следовательно, ничто в этом мире не сотворено Богом». – Сентенция, приписываемая некоему Пьеру Гарсиа де Бурж-Но из Тулузы, которого в 1247 г. инквизиция осудила как еретика.
С. 57. Уоллис Симпсон, которая окрутила вашего короля, была родом из Балтимора. – Дважды разведенная американка Бесси Уоллис Симпсон (1896–1986) стала женой герцога Виндзорского, бывшего короля Великобритании Эдуарда VIII; ради брака с Уоллис Симпсон король отрекся от престола в 1936 г. Симпсон провела детство в Балтиморе, штат Мэриленд, но родилась в соседнем штате Пенсильвания в курортном городке Блю-Ридж-Саммит, где многие балтиморцы проводили лето.
С. 62. Я тут читала одну книгу, написанную женщиной, где сказано примерно так: в любых отношениях таятся призраки, или тени, всех других отношений, непохожих на нынешние. – Отсылка к книге популярного психолога Конни Цвейг «Встречая тень» (Romancing the Shadow, 1996).
«Сперва любовь, потом брак: сперва пламя, потом дым». Припоминаете? Шамфор. – Себастьен-Рош-Никола де Шамфор (1741–1794) – виднейший французский моралист. Афоризм цит. по: Мудрость веков. Запад / Сост. А. Ю. Кожевников, Г. Б. Линдберг. М.; СПб.: Изд. дом «Нева», 2006. С. 405.
С. 68. Лары и пенаты – в римской мифологии божества домашнего очага.
С. 75. Нет, не у Оскара. У Бирбома? У его брата? У Гюисманса? У старика Жориса-Карла?.. – Имеются в виду прозаик и драматург, известный мастер парадоксов Оскар Уайльд (1856–1900); английский писатель и художник-карикатурист Макс Бирбом (1872–1956); его брат – актер и театральный импресарио Герберт Бирбом Три (1852–1917); французский писатель-декадент Жорис-Карл Гюисманс (1848–1907).
С. 101–102. Фоном звучит «Парад» Эрика Сати. – Эрик Сати (1866–1925) – французский композитор-эксцентрик, один из реформаторов европейской музыки начала XX в., родоначальник таких течений, как импрессионизм, конструктивизм, неоклассицизм и минимализм. «Парад» – балет, написанный Сати в 1917 г. по заказу Сергея Дягилева для его «Русских сезонов» (либретто Жана Кокто, оформление Пабло Пикассо).
С. 102…когда в Венецию вернулись мощи святого Марка. Если верить нашему Тинторетто. – Вероятно, имеется в виду картина Тинторетто (Якопо Робусти, 1518/1519–1594) «Перенесение тела святого Марка» – последняя из трех картин Тинторетто, посвященных покровителю Венеции апостолу Марку, после «Чуда святого Марка» и «Обретения мощей святого Марка в Александрии».
С. 103. «Auf Wiedersehen, o Regenmeister» («Прощай, о Повелитель дождя», нем.). – «Повелителем дождя» в прессе называли Михаэля Шумахера (р. 1969) и ряд других гонщиков «Формулы-1» за мастерство управления болидом на скользких от дождя трассах.
С. 104. …Стюарт «спел за ужин»… – «Спой же за ужин – получишь завтрак» – песня Р. Роджерса и Л. Харта из мюзикла «Парни из Сиракуз» (1938). Цитировалась Барнсом в рассказе «У Фила и Джоанны: 3. Где руки?» из сборника «Пульс» (2011).
С. 106. «Que sera, sera» («Чему быть, того не миновать») – песня, лауреат премии «Оскар», из кинофильма А. Хичкока «Человек, который слишком много знал» (1956) в исполнении Дорис Дей и Джеймса Стюарта.
«Si monumentum requiris, circumspice» («Если хочешь увидеть памятник, оглянись вокруг», лат.) – надпись на надгробии Кристофера Рена (1632–1723) в построенном им лондонском соборе Святого Павла; придумана сыном архитектора.
«Всадник, скачи!» – из финала стихотворения У. Б. Йейтса «В тени Бен-Балбена»; строки эти высечены на его надгробии: «Холодно встреть / Жизнь или смерть. / Всадник, скачи!» (перев. Гр. Кружкова).