Читаем Седьмой этаж полностью

подойду на роль твоего парня? — он подмигнул ей. — Мы с тобой будем

самой крутой парой на этом сборище и утрём нос твоему дурику. Заодно

могу потом рыло ему начистить, если хочешь.

Лиза рассмеялась.

— Ты серьёзно?

— А что, думаешь, я не справлюсь?

— С чем, с рылом, или с ролью моего парня?

— Да и с тем, и с другим. Если сомневаешься, то ты меня сильно

недооцениваешь! — Дэн выпятил грудь. — Я буду таким галантным

кавалером, что тебе и не снилось! Рыло тоже обещаю чистить с

энтузиазмом. Ну как, договорились?

Лиза совсем повеселела. После пережитого нервного потрясения ей всё

казалось смешным.

— Ладно, рыло, пожалуй, оставим в покое, не стоит он того, а вот

отказываться от предложения насчёт сопровождения точно было бы

совершенной глупостью с моей стороны. Значит, завтра встречаемся тут

в шесть вечера.

— Замётано, мисс. Вы точно не пожалеете о своём выборе. Вам

посчастливилось заполучить самого видного кавалера в округе, — он

картинно провёл пятернёй по чёлке, делая вид, что поправляет

причёску, и скорчил самодовольную мину.

— Ах, я нисколько в этом не сомневаюсь. Просто не верю своему

счастью! — жеманно ответила Лиза, поддерживая его дурашливый тон и

продолжая давиться смехом.

— Так, а форма одежды у нас какая? — поинтересовался Дэн.

— Да любая. Как хочешь, так и одевайся. Хоть голым иди, — беспечно

махнула рукой Лиза.

— Лиз, надеюсь, ты понимаешь, что я ведь могу и буквально твои слова

понять, — хмыкнул Дэн.

— И что, ты правда способен пойти на вечеринку голым? —

расхохоталась Лиза.

— Слушай, ты живёшь со мной на одном этаже уже почти три года, всё

это время тесно общаешься со мной в одной компании и до сих пор не

знаешь, на что я способен, а на что нет? — заявил он, глядя на неё с

откровенным лукавством.

— Хорошо. Тогда, по идее, ты тоже должен знать, способна ли я пойти

на вечеринку в компании голого парня, — с таким же лукавством

посмотрела на него Лиза. О своих печалях она уже и думать забыла.

***

На следующий день в условленное время Дэн, одетый с иголочки, ждал

Лизу в холле. Настроение у него было превосходным. Он отнёсся к этой

вылазке в свет, как к забавному приключению, намереваясь отлично

провести время, и, к тому же, ему приятно было оказать Лизе услугу.

Лиза не заставила себя долго ждать. Появившись в холле, она лукаво

ему улыбнулась.

— Что ж ты вырядился, как на бал? А я уж подумала, что ты и правда

собираешься голым пойти. Выходит, плохо я тебя знаю.

— Да нет, Лиз, ты нисколько не ошиблась в своём нелицеприятном

мнении на мой счёт. Просто я, как это ни парадоксально звучит,

способен иногда думать не только о себе, — пафосно изрёк Дэн. — Ты

понимаешь, в костюме Адама я, безусловно, ослепительно прекрасен, но

в этом-то и проблема. Согласись, нехорошо получится, если нам с тобой

придётся весь вечер отбиваться от толпы ошалевших от моей неземной

красоты девиц, вместо того, чтоб спокойно веселиться, — с самым

серьёзным видом заявил он. — Поневоле приходится быть скромнее и

жертвовать личным успехом ради дружбы.

Лиза расхохоталась.

— Пойдём, хохмач. Чувствую, мне с тобой скучать не придётся.

— А мы что, идём вместе на вечеринку, чтоб скучать? Я же обещал быть

самым классным кавалером, а классный кавалер не должен позволять

даме соскучиться. Кстати, ты потрясающе выглядишь!

— Правда? Или ты просто выполняешь обязанности галантного кавалера,

в которые входит делать даме комплименты? — игриво спросила Лиза.

— Ну, конечно, я выполняю обязанности. Но платье тебе, действительно,

очень идёт, — подмигнул ей Дэн.

— Спасибо. Мне страшно приятно от тебя это слышать. Ладно, пойдём, а

то опоздаем. Надеюсь, это не последняя любезность, которую я сегодня

от тебя услышу?

— Ну что ты! Я весь вечер в полном твоём распоряжении и готов

говорить любезности, пока язык не сломаю. А поскольку он у меня без

костей, то у тебя скорее уши завянут от моих комплиментов, чем я

устану тебе их делать, — заявил Дэн, подавая Лизе руку.

— Меня это вполне устраивает, — рассмеялась Лиза, — можешь

продолжать испытывать мои уши на прочность.

Они отправились на мероприятие в отличном настроении. Дэн был в

ударе. Он давно не чувствовал себя таким живым и жизнерадостным.

Ему доставляло огромное удовольствие смешить и развлекать Лизу и

окружающих, привлекая всеобщее внимание. Видя восторг в её

смеющихся глазах, он из кожи вон лез, чтоб все девушки на вечеринке

ей завидовали, и ему это с успехом удавалось.

Вечеринка закончилась довольно поздно, до общаги было далековато,

но они пошли домой пешком, желая продлить этот удачный вечер.

Веселье немного поутихло, и они просто брели по городу, болтая о

всякой ерунде. На улице уже пахло весной. Небо было глубоким и

звёздным, а городские улицы казались уютными и тёплыми.

Они не заметили, как очутились в холле общаги, где их пути

расходились.

— Ну, что… всё? По комнатам? Спасибо тебе за отличный вечер. Я давно

так не веселилась, — улыбаясь, сказала Лиза.

— Не за что. Я тоже отлично провёл время, — улыбнулся Дэн в ответ. —

Ну как я справился с ролью твоего парня?

— Блестяще! Такого классного кавалера у меня никогда не было. У тебя

прирождённый актёрский талант.

Перейти на страницу:

Похожие книги