Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Ah," exclaimed the young girl, blushing with delight, and fairly leaping in excess of love, "you see he has not forgotten me, for here he is!"- Ах!.. - вскричала девушка, не помня себя от счастья и любви. - Вот видишь, он не забыл меня, он здесь!
And rushing towards the door, she opened it, saying,Она бросилась к двери и отворила ее, крича:
"Here, Edmond, here I am!"- Сюда, Эдмон! Я здесь!
Fernand, pale and trembling, drew back, like a traveller at the sight of a serpent, and fell into a chair beside him.Фернан, бледный и дрожащий, попятился, как путник, внезапно увидевший змею, и, наткнувшись на свой стул, бессильно опустился на него.
Edmond and Mercedes were clasped in each other's arms.Эдмон и Мерседес бросились друг другу в объятия.
The burning Marseilles sun, which shot into the room through the open door, covered them with a flood of light.Палящее марсельское солнце, врываясь в раскрытую дверь, обливало их потоками света.
At first they saw nothing around them.Сначала они не видели ничего кругом.
Their intense happiness isolated them from all the rest of the world, and they only spoke in broken words, which are the tokens of a joy so extreme that they seem rather the expression of sorrow.Неизмеримое счастье отделяло их от мира; они говорили несвязными словами, которые передают порывы такой острой радости, что становятся похожи на выражение боли.
Suddenly Edmond saw the gloomy, pale, and threatening countenance of Fernand, as it was defined in the shadow. By a movement for which he could scarcely account to himself, the young Catalan placed his hand on the knife at his belt.Вдруг Эдмон заметил мрачное лицо Фернана, которое выступало из полумрака, бледное и угрожающее; бессознательно молодой каталанец держал руку на ноже, висевшем у него на поясе.
"Ah, your pardon," said Dantes, frowning in his turn; "I did not perceive that there were three of us." Then, turning to Mercedes, he inquired, "Who is this gentleman?"- Простите, - сказал Дантес, хмуря брови, - я и не заметил, что нас здесь трое. - Затем, обращаясь к Мерседес, он спросил: - Кто этот господин?
"One who will be your best friend, Dantes, for he is my friend, my cousin, my brother; it is Fernand-the man whom, after you, Edmond, I love the best in the world.- Этот господин будет вашим лучшим другом, Дантес, потому что это мой друг, мой брат, Фернан, тот человек, которого после вас, Эдмон, я люблю больше всех на свете.
Do you not remember him?"Разве вы не узнали его?
"Yes!" said Dantes, and without relinquishing Mercedes hand clasped in one of his own, he extended the other to the Catalan with a cordial air.- Да, узнал, - отвечал Эдмон, и, не выпуская руки Мерседес, он сердечно протянул другую руку каталанцу.
But Fernand, instead of responding to this amiable gesture, remained mute and trembling.Но Фернан, не отвечая на это дружеское движение, оставался нем и недвижим, как статуя.
Edmond then cast his eyes scrutinizingly at the agitated and embarrassed Mercedes, and then again on the gloomy and menacing Fernand.Тогда Эдмон испытующе посмотрел на дрожавшую Мерседес и на мрачного и грозного Фернана.
This look told him all, and his anger waxed hot.Один взгляд объяснил ему все. Он вспыхнул от гнева:
"I did not know, when I came with such haste to you, that I was to meet an enemy here."- Я не знал, когда спешил к тебе, Мерседес, что найду здесь врага.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки