фантастичния си ритъм. Зашеметена, тя обикаляше около изтръгващите се с
трясък дървета, забравила всичко освен болката и желанието си да избяга
от тази препречила пътя й гора.
Главата й се замая и започна да й се струва, че мракът бе пълен с диви
живи същества, които се втурваха край нея, докосваха я с пръсти, напираха
и тичаха наоколо й в някаква паническа оргия. Тя усещаше студеното,
поривисто дихание на мокрите създания, които се промъкваха и блъскаха из
гората. Те шепнеха на ухото й необикновени, неприятни неща за Денис и
детето й, ревяха силно с гласа на баща й, хленчеха като майка й. Всеки
звук наоколо й бе за нея непонятната и несвързана реч на тези въображаеми
същества. Навремени съзнаваше, че е обезумяла, че никакви видения не я
заобикалят, че е сама, изоставена, забравена в гората, но залитайки
напред, умът й отново се помрачаваше, забулен от виденията на страха.
Изведнъж, когато сякаш окончателно щеше да изгуби разума си, тя се спря в
няма почуда. Вдигна измъчените си очи към небето и зърна луната - тънък
сърп без сияние, легнал по гръб между струпаните облаци, като че бурята
го бе издухала пред тях. Мери го видя само за миг - после той бе забулен
от пропускащите облаци, но тя забеляза, че сега вятърът стремително
фучеше насреща й в права посока, че вече ги нямаше твърдите стволове на
елите. Беше извън гората! Тя заплака с облекчение и веднага се втурна
сляпо напред, за да избяга от гората и от бъбривите същества. Беше
загубила не само пътя, но и всяко чувство за ориентация и като се влачеше
и препъваше, само инстинктът за бягство я тласкаше напред неизвестно
накъде. Сега вятърът й помагаше, правеше краката й по-леки, удължаваше
уморените й крачки. Намираше се в някакво поле и дългата мокра трева я
шибаше по краката, докато се придвижваше напред по меката морава. Това бе
необработена земя, защото Мери минаваше между гъсталаци от папрат,
подхлъзваше се и се препъваше от полузарити в земята, обрасли с мъх
валуни, а къпини драскаха краката й; но сега тя не можеше да мисли
логично и не се спря, за да определи местонахождението си по характера на
местността, през която минаваше.
После изведнъж сред шума Мери долови дълбок, звучен напев и докато тя
напредваше, той се засилваше, прераствайки в шум на бързи води. Бучеше
широка река, придошла и така изпълнила коритото си с мътни води, че
лудешкият им бяг звучеше в Мерините уши като екот на огромен водопад. С
всяка измината крачка грохотът ставаше все по-силен, докато започна да й
се струва, че реката, пълна с отломки, домъкнати от планините, напредва
застрашително към нея, понесла невидимо в кипящите си води стобори и
плетища, останките на не един мост, цели трупи и телата на мъртви овце и
говеда.
Мери бе вече на брега, когато разбра, че това е Ливън; същият Ливън,
който й бе пял така нежно с веселия си ромон, Ливън, който бе разгарял
опиянението им - нейното и на Денис - и лъкатушейки край тях, ги бе
накарал с песента си да се обичат. Сега, подобно на Мери, той се бе
изменил до неузнаваемост.: Луната все още бе забулена и Мери не виждаше
нищо, но както стоеше уплашена и заслушана на високия открит бряг, в
момент на крайно отчаяние й се дощя да се остави да полети надолу към
тези невидими, гърмящи води, да забрави и да бъде забравена. Тръпки
преминаха по изтерзаното й тяло и тя отхвърли тази мисъл. Като повеля за
живот се появи друга мисъл: каквото и да се случи, тя все още имаше
Денис. Трябваше да живее за Денис - сега тя почувствува, че той я вика.
Обърна се рязко, сякаш за да не чува призива на бучащата река, но в
бързината, като искаше да се отдръпне, стъпи невнимателно, мократа й
обувка се подхлъзна, тя се препъна, кракът й пак се хлъзна върху една
мазна буца земя и Мери полетя с крака напред по стръмния склон. Ръцете й
отчаяно се вкопчваха в ниската трева и камъша по брега, но бурените, за
които се залавяше, се късаха - в ръцете й или се измъкваха с корен от
мократа земя. Краката й изровиха две бразди в меката кал, когато ги заби
ожесточено в почвата, правейки напразен опит да се спаси. С ръце тя се
залавяше за мокрия склон, но не намираше нищо, о което да се задържи.
Гладката повърхност на ската бе стръмна и коварна като глетчер и вместо
да я спрат, тези отчаяни движения само увеличаваха скоростта й. С
неудържима
сила Мери летеше надолу към невидимата река. Тя падна във водата безшумно
и веднага потъна между дългите водорасли, които растяха на дъното, а
когато отвори уста от изненада и ужас, вода нахлу в дробовете й. Силата
на течението бързо понесе тялото й надолу по реката между уплитащите се
около нея треви и я влачи цели тридесет ярда, преди тя най-после да
излезе на повърхността.
Мери не можеше да плува, но движена от инстинкта за самосъхранение,
направи няколко слаби, отчаяни удара с крайниците, като се опитваше да
държи главата си над водата. Това беше невъзможно. Поради голямата сила
на пороя във водата една след друга се образуваха високи вълни, които
непрекъснато я заливаха, и накрая един водовъртеж под повърхността я
хвана за нозете и я помъкна надолу. Този път Мери остана под водата