Читаем Современная жрица Изиды полностью

Весьма неискусно лавируя у черты, гд оканчивается юридическая безнаказанность и начинается уголовная отвтственность, г-жа Желиховская пишетъ по поводу засвидтельствованнаго присяжнымъ переводчикомъ въ Париж перевода на французскій языкъ «исповди» Блаватской (стр. 230–234, 241 «Изиды»). Это странное упорство (нежеланіе мое высылатъ изъ Россіи копіи — разъ вс документы были оставлены въ Париж именно для того, чтобы заинтересованные могли ихъ видть (см. 258–259 стр. «Изиды») лишило меня возможности оправдать г. Соловьева, доказавъ, что все дло въ недосмотр, въ ошибк переводчика, а всхъ поголовно защитниковъ сестры моей заставило предположить самое худшее. Онъ меня поставилъ этимъ въ безвыходное положеніе и въ необходимость признать его виновнымъ не въ одномъ легкомысліи, какъ я до тхъ поръ думала… подлогъ, въ которомъ обвиняли и обвиняютъ его разбиравшіе это дло — обвиненіе постыдное (стр. 150 брошюры)… Гебгардъ былъ совершенно правъ, увряя, будто Е. П. утверждала, что переводъ ея письма г. Соловьеву невренъ. Онь могъ бы еще прибавить, что это и я утверждаю (стр. 145 брошюры).

Дальше будетъ видно, изъ письменнаго показанія свидтеля, избраннаго самою г-жей Желиховской и на котораго она указываетъ въ своей брошюр, что она разсказывала даже вс подробности совершенія мною этого якобы подлога. Здсь, въ брошюр, она не разсказываетъ этихъ подробностей; но дло отъ этого ничуть не измняется. Изъ приведенной выписки все и такъ ясно. 0 моемъ «легкомысліи» или «ошибк переводчика» не можетъ быть рчи. Кто-бы ни длалъ эти переводы — я, либо другой, — это безразлично, разъ на оригинал и перевод приложены штемпеля присяжнаго переводчика и его удостовреніе. За врность перевода, за врность смысла каждой фразы отвчаетъ не переводившій, а только присяжний переводчикъ, оффиціально засвидтельствовавшій переводъ и заштемпелевавшій оригиналъ, съ которымъ онъ сличалъ его. Отвтственность этого присяжнаго переводчика велика передъ закономъ во всхъ государствахъ. Значитъ переводы, провренные, заштемпелеванные и засвидтельствованные присяжнымъ переводчикомъ парижскаго аппеляціоннаго суда, извстнымъ лингвистомъ, знатокомъ русскаго языка Жюлемъ Бэссакомъ-не могутъ быть неврными.

Если въ подобномъ перевод дйствительно (какъ говоритъ г-жа Желиховская) пропущена существенная фраза, то нельзя даже предположить, что она оказалась зачеркнутой на оригинал, ибо въ такомъ случа присяжный переводчикъ отмтиль бы это. Значитъ — или переводъ его сдланъ съ поддлънаго оригинала, или въ самомъ перевод, уже по его засвидтельствованіи, совершено уничтоженіе этой фразы. Третье предположеніе заключается въ томъ, что какъ на подлинномъ оригинал, такъ и на неврномъ перевод находятся поддльньые штемпеля и поддльное засвидтельствованіе (именно объ этомъ разсказывала г-жа Желиховская, какъ будетъ видно изъ письма полковника Брусилова).

Во всхъ трехъ причинахъ неврности перевода, разъ этотъ переводъ дйствительно невренъ, подлогъ не подлежитъ никакому сомннію.

Г-жа Желиховская печатно, на страниц 145 своей брошюры, «утверждаетъ», что переводъ невренъ и ужь одной этой фразой обвиняетъ меня въ подлог!

Вс ея дальнйшія разсужденія, выгораживаніе себя и даже, въ одномъ мст, внезапный переходъ отъ утвержденія къ предположенію — не могутъ имть никакого значенія. Разъ напечатана фраза о томъ, что она утверждаетъ неврность перевода (отсутствіе въ немъ фразы: я пойду на ложь (стр 140), — я обвиненъ въ подлог, обвиненъ ужь не изъ-за угла, ужь не словесно передъ людьми, которые поврятъ на-слово, безъ всякихъ доказательствъ, которые не задумаются вести дальше, тихомолкомъ, подъ полой, это отвратительное обвиненіе… Я обвиненъ печатно, во всеуслышаніе, въ самомъ грязномъ преступленіи.

Ну что-бъ я длалъ, еслибъ г-жа де-Морсье, у которой въ Париж хранились вс эти документы, какъ нибудь ихъ уничтожила, подумавъ, что ужь теперь не всплыветъ эта исторія и что они больше не нужны!?

По счастью г-жа де-Морсье сохранила документы и переслала мн ихъ годъ тому назадъ.

Г-жа Желиховская на страниц 144 своей брошюры, объясняя, что лтомъ 1892 года въ Париж ей этого засвидтельствованнаго Бэссакомъ «перевода показать не хотли,» — торжественно, жирнымъ шрифтомъ, спрашиваетъ:

Гд же онъ?

Отвчаю: Онъ здсь, готовъ дяя экспертизы и, конечно, въ немъ, на своемъ мст заключается фраза, о которой г-жа Желиховская говоритъ, что ея нтъ: «Je vais mentir, horriblement mentir et on me croira facilement. Эта фраза оказывается даже именно на томъ полулист, гд Бзссакь надписалъ свое удостовреніе и приложилъ свой оффиціальный штемпелъ. Его не то что не хотли, а физически не могли показать, лтомъ 1892 года въ Париж, г-ж Желиховской, потому, что онъ, съ другими документами, былъ уже мн давно пересланъ. Еслибы я зналъ, что она подетъ въ Парижъ смотрть его — я показалъ бы его ей, при свидтеляхъ, въ Петербург.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
1917. Разгадка «русской» революции
1917. Разгадка «русской» революции

Гибель Российской империи в 1917 году не была случайностью, как не случайно рассыпался и Советский Союз. В обоих случаях мощная внешняя сила инициировала распад России, используя подлецов и дураков, которые за деньги или красивые обещания в итоге разрушили свою собственную страну.История этой величайшей катастрофы до сих пор во многом загадочна, и вопросов здесь куда больше, чем ответов. Германия, на которую до сих пор возлагают вину, была не более чем орудием, а потом точно так же стала жертвой уже своей революции. Февраль 1917-го — это начало русской катастрофы XX века, последствия которой были преодолены слишком дорогой ценой. Но когда мы забыли, как геополитические враги России разрушили нашу страну, — ситуация распада и хаоса повторилась вновь. И в том и в другом случае эта сила прикрывалась фальшивыми одеждами «союзничества» и «общечеловеческих ценностей». Вот и сегодня их «идейные» потомки, обильно финансируемые из-за рубежа, вновь готовы спровоцировать в России революцию.Из книги вы узнаете: почему Николай II и его брат так легко отреклись от трона? кто и как организовал проезд Ленина в «пломбированном» вагоне в Россию? зачем английский разведчик Освальд Рейнер сделал «контрольный выстрел» в лоб Григорию Распутину? почему германский Генштаб даже не подозревал, что у него есть шпион по фамилии Ульянов? зачем Временное правительство оплатило проезд на родину революционерам, которые ехали его свергать? почему Александр Керенский вместо борьбы с большевиками играл с ними в поддавки и старался передать власть Ленину?Керенский = Горбачев = Ельцин =.?.. Довольно!Никогда больше в России не должна случиться революция!

Николай Викторович Стариков

Публицистика
10 мифов о 1941 годе
10 мифов о 1941 годе

Трагедия 1941 года стала главным козырем «либеральных» ревизионистов, профессиональных обличителей и осквернителей советского прошлого, которые ради достижения своих целей не брезгуют ничем — ни подтасовками, ни передергиванием фактов, ни прямой ложью: в их «сенсационных» сочинениях события сознательно искажаются, потери завышаются многократно, слухи и сплетни выдаются за истину в последней инстанции, антисоветские мифы плодятся, как навозные мухи в выгребной яме…Эта книга — лучшее противоядие от «либеральной» лжи. Ведущий отечественный историк, автор бестселлеров «Берия — лучший менеджер XX века» и «Зачем убили Сталина?», не только опровергает самые злобные и бесстыжие антисоветские мифы, не только выводит на чистую воду кликуш и клеветников, но и предлагает собственную убедительную версию причин и обстоятельств трагедии 1941 года.

Сергей Кремлёв

Публицистика / История / Образование и наука
188 дней и ночей
188 дней и ночей

«188 дней и ночей» представляют для Вишневского, автора поразительных международных бестселлеров «Повторение судьбы» и «Одиночество в Сети», сборников «Любовница», «Мартина» и «Постель», очередной смелый эксперимент: книга написана в соавторстве, на два голоса. Он — популярный писатель, она — главный редактор женского журнала. Они пишут друг другу письма по электронной почте. Комментируя жизнь за окном, они обсуждают массу тем, она — как воинствующая феминистка, он — как мужчина, превозносящий женщин. Любовь, Бог, верность, старость, пластическая хирургия, гомосексуальность, виагра, порнография, литература, музыка — ничто не ускользает от их цепкого взгляда…

Малгожата Домагалик , Януш Вишневский , Януш Леон Вишневский

Публицистика / Семейные отношения, секс / Дом и досуг / Документальное / Образовательная литература