Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Повествование книги Бытия о праистории человечества замыкает яркий символический эпизод. Когда число людей стало увеличиваться, они не пожелали расходиться по разным пределам земли, как заповедал им Бог, а задумали вместе осуществить грандиозный проект: «Построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя» (Быт 11:4)[113]. Они горделиво полагали, что сами смогут достичь небес, и этим бросили вызов Богу. Людьми двигала надежда, что благодаря этой постройке они прославятся, увековечат свою память — они не хотели «рассеяться по свету бесследно» (11:4 РБО). Строительство башни в Вавилоне пошло полным ходом, этому способствовало, что тогда был «один народ и один у всех язык».

Но как ни старались строители, в глазах Бога их постройка была ничтожно малой — сказано, что Бог должен был как бы «спуститься», чтобы разглядеть претенциозную башню (Быт 11:5). Чтобы вразумить людей, Бог разделил их, сделав так, что они заговорили на разных языках. Люди перестали понимать друг друга, и строительство прекратилось[114]. Священный автор связывает слово «Вавилон» (евр. Бавел) с глаголом «балал» (смешивать)[115]. Именование «Вавилон» употреблено неслучайно — именно в этой области Древнего мира впоследствии зарождались первые империи, насильно объединявшие разные народы, принуждая их «говорить на одном языке». Вавилон в Библии стал символом соединения людей для зла и восстания против Бога[116].

<p>Актуальный смысл Быт 3–11 и связь с Новым Заветом</p>

Книга Бытия показывает, что приобщение первых людей ко греху имело роковые последствия для человечества. Зло проникло в человеческую природу, укоренилось в ней и агрессивно возрастало в человеческих душах. Мы видим примеры грехов Каина, Ламеха, развращенность допотопного поколения; даже такая суровая мера, как потоп, не исправила людей: сказание о Вавилонской башне дает ясную характеристику нравственного состояния нового человечества. Оказалось, что человека невозможно было изменить извне, путем наказаний; поселившуюся в нем склонность ко злу можно было преодолеть только изнутри — благодаря укоренению человеческой природы в добре и в Боге. Это казалось практически неосуществимым — уже дети праведников, получившие благословение от Бога, впадали в грехи (Хам).

Но Бог не оставит на вечную погибель Свое неблагодарное творение — Он возрастит Свой народ, из которого родится Новый Адам — Иисус Христос, обладающий и человеческой, и Божественной природой. От Иисуса Христа возьмет свое начало обновленный народ Божий, который станет причастным Самому Богу[117]. Через духовное соединение с Иисусом Христом зло в человеческих душах перестанет быть всесильным. Надежда на будущее спасение, как яркая искра, теплилась в избранниках Божиих.

<p>Вопросы к уроку</p>

1) Каким величественным текстом начинается повествование книги Бытия? Перечислите, что было сотворено в каждый из дней творения. Что явилось запечатлением всего творения? Чему был посвящен «седьмой день»?

2) Почему повествование о творении мира называется «Шестоднев»? Каковы принципиальные отличия Шестоднева от древних языческих мифов о происхождении мира и человека? Что можно сказать о Боге на основании Шестоднева?

3) Расскажите о творении человека согласно Шестодневу и согласно 2-й главе книги Бытия. Какая образность являет, что человек принадлежит одновременно двум мирам — духовному и материальному? Раскройте духовный смысл слов Адама, обращенных к жене: «Вот кость от кости моей и плоть от плоти моей».

4) Какие заповеди были даны человеку Богом в раю? Покажите, что все заповеди имели целью возрастание человека в добре, в любви к Богу и в познании мира. Какие варианты толкования возможны по отношению к образу «Древа познания добра и зла»?

5) Какое событие называется «грехопадением»? Почему слова змея были ложью и клеветой? Почему грех Адама и Евы был крайне тяжелым?

6) Что увидели и ощутили Адам и Ева после грехопадения, когда «открылись их глаза»? Каким образом Бог дал людям шанс раскаяться в содеянном? Сформулируйте последствия грехопадения для змея, для женщины и для мужчины.

7) Расскажите о двух первых сыновьях Адама и Евы. Какой сын был дан Адаму и Еве после гибели благочестивого Авеля?

8) В чем была причина уничтожения первого человечества водами потопа? Какие люди и каким образом были спасены Богом от потопа? Кого Ной должен был взять с собой в ковчег?

9) О чем был заключен завет между Богом и Ноем после потопа? Какое символическое значение стала иметь радуга? Какой грех совершил Хам?

10) О чем свидетельствовало решение людей построить Вавилонскую башню?

<p>Урок 2. Возникновение народа Божия (Быт 12–50): ветхозаветные патриархи Авраам, Исаак, Иаков и Иосиф</p><p>История патриархов — начало истории народа Божия</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика