Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Увидев, что предпочтение отдано его младшему брату, Каин был вне себя от гнева и зависти. Всевидящий Бог обращается к Каину, желая уберечь его от преступных намерений: «Почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним» (Быт 4: 6–7). Но Каин не внимает предупреждению свыше — он выводит Авеля в поле и там убивает брата. Каин хочет силой устранить соперника, чтобы остаться единственным, кому Бог может дать Свое благословение[90]. Бог вновь предоставляет человеку возможность раскаяться; Он спрашивает: «Где Авель, брат твой?» В ответе Каина звучит дерзость и бесстыдство: «Не знаю; разве я сторож брату моему?» (Быт 4:9). И уже после этого звучит Божий приговор Каину: «Кровь твоего брата, пролившаяся на землю, взывает ко Мне. Ты проклят землей, которую ты напоил кровью брата» (Быт 4:11–12 РБО). Каин будет изгнан из родных пределов и обречен на скитания. Услышав это, Каин испугался, что его можно будет беспрепятственно убить, и попросил Бога о защите. Тогда Бог делает ему некий знак, одновременно служащий печатью неприкосновенности и позорным клеймом убийцы[91].

<p>Потомки Каина</p>

Каин поселился в земле Нод (от слова «над» — изгнание) и основал город. Потомки Каина построили первый город и изобрели ремесла (ковку металла), овладели игрой на музыкальных инструментах (Быт 4:17–24). При этом в нравственной сфере продолжалась деградация. У каинитов появилось многоженство[92]. Потомок Каина в пятом поколении, Ламех, хвалится своей жестокостью, слагая особую песнь: «Если ранит меня мужчина — убью! И если мальчишка ударит — убью!» (Быт 4:23 РБО)[93]. Он применяет к себе охранительное определение Бога о Каине, и даже усиливает его: «Если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро» (Быт 4:24).

<p>Потомки Сифа — почитание Бога</p>

Вместо Авеля — невинно пострадавшего праведника — Адаму и Еве дается сын Сиф (Шет РБО), отличающийся благочестием (Быт 4:25). Память о Боге и верность Ему сохранили именно потомки Сифа. Священный автор отмечает, что при сыне Сифа Еносе (Эноше) «начали призывать имя Господа» (Быт 4:26), то есть стали поклоняться Богу, употребляя имя Бога «Яхве»[94]. Возможен также перевод «стали называться по имени Господа»[95]. Далее называются имена одной ветви потомков Сифа, из них особенно выделяется его прапраправнук Енох. Сказано, что Енох «ходил пред Богом» — это означает, что он всегда помнил о Боге и жил как бы в Его непосредственном присутствии. Затем звучат таинственные слова «…и не стало его, потому что Бог взял его» (Быт 5:24). Последующие библейские авторы и комментаторы считали, что Енох, имевший столь близкое общение с Богом, был вознесен Богом живым на небо (см. Сир 44:15; Евр 11:5)[96].

Приведенные далее генеалогии первых людей (евр. «тольдот», родословия) дают в сокращенном виде очерк истории первого человечества (Быт 4–5)[97]. В библейских родословиях упоминаются далеко не все жившие люди, но ключевые персонажи. Кроме Каина, Авеля и Сифа, у Адамы и Евы было множество детей (ср. Быт 5:4), и, по всей видимости, Каин женился на одной из их дочерей. Приведенные родословия ярко выражают важное для Библии учение о единстве человеческого рода, о происхождении всего человечества от одной пары людей, Адама и Евы (ср. Деян 17:26)[98].

Внимание привлекает особенное долголетие первых людей; сын Еноха Мафусаил прожил дольше всех — 969 лет. Примеры продолжительности жизни имеют определенную числовую символику (Адам прожил 930 лет, т. е. 1000 лет минус 70, Енох — 365 лет — число дней солнечного года и т. д.). Можно понять, что Адам и его близкие потомки еще сохраняли в себе вложенные Богом полноту жизненных сил и крепость тела, ведь изначально человек был предназначен Богом для бессмертия. Но впоследствии, с распространением зла на земле, предельный возраст людей укорачивается до 120 лет (ср. Быт 6:3).

<p>Потоп и спасение Ноя с семьей в ковчеге</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика