Читаем i c40a5069f5c85ef3 полностью

Al decirlo, en la mente de Harry tomó forma una v´ıvida imagen de Ginny, con un vestido blanco, casándose con un desconocido alto, desagradable y sin cara.

En un vertiginoso momento pareció golpearle. El futuro de ella estaba libre y sin trabas, mientras que el suyo... él no pod´ıa ver delante nada más que a Voldemort.

“Si sigues tonteando con ella a cada oportunidad que tienes...”

“No volverá a ocurrir” dijo Harry severamente. El d´ıa estaba despejado, pero él sent´ıa como si el sol hubiera desaparecido. “¿Vale?”

Ron parec´ıa medio resentido, medio t´ımido; se meció adelante y atrás sobre sus pies por un momento, después dijo

“Bien entonces, bien, esto... si.”

Ginny no buscó otro encuentro a solas con Harry durante el resto del d´ıa, ni con una mirada o gesto demostró que hab´ıan compartido algo más que una cortés conversación en su habitación. No obstante, la llegada de Charlie fue un alivio para Harry. Proporcionó una distracción observar a la Se˜nora Weasley mientras forzaba a Charlie a sentarse en una silla, alzaba su varita amenazadoramente, y anunciaba que estaba a punto de obtener un apropiado corte de pelo.

Como la cena de cumplea˜nos de Harry hab´ıa estado más allá de la capacidad de la cocina incluso antes de la llegada de Charlie, Lupin, Tonks, y Hagrid, se hab´ıan colocado varias mesas al fondo del jard´ın. Fred y George hab´ıan embrujado un buen número de linternas púrpura todas engalanadas con un gran número 17, que colgaban en el aire sobre los invitados. Gracias a los cuidados de la Se˜nora Weasley, la herida de George estaba pulcra y limpia, pero Harry no se acostumbraba aún al agujero negro en el costado de su cabeza, a pesar de que los gemelos hac´ıan muchas bromas al respecto.

Hermione hizo que grandes carteles de púrpura y oro irrumpieran del extremo de su varita y se colgasen a s´ı mismos art´ısticamente sobre los árboles y arbustos.

“Bonito” dijo Ron, cuando con una floritura final de la varita, Hermione cambió las hojas del manzano a dorado. “Realmente tienes ojo para este tipo de cosas.”

“¡Gracias, Ron!,” dijo Hermione, pareciendo a la vez complacida y un poco confusa.

Harry se alejó, sonriendo para s´ı mismo. Ten´ıa la curiosa impresión de que descubrir´ıa un cap´ıtulo de cumplidos cuando encontrara tiempo para estudiar atentamente su copia de Doce Formas Infalibles de Encantar a una Bruja; captó la mirada de Ginny y le sonrió antes de recordar su promesa a Ron y apresurarse a entablar conversación con Monsieur Delacour.

“¡Fuera de mi camino, fuera de mi camino!” cantaba la Se˜nora Weasley, atravesando la puerta con lo que parec´ıa ser una Snitch gigante del tama˜no de un balón de playa delante de ella. Segundo después Harry comprendió que era su pastel de cumplea˜nos, que la Se˜nora Weasley estaba sujetando con su varita, en vez de arriesgarse a cargar con él por terreno accidentado. Cuando el pastel hubo aterrizado finalmente en medio de la mesa, Harry dijo,

“Tiene un aspecto asombroso, Se˜nora Weasley.”

“Oh, no es nada, querido,” dijo ella cari˜nosamente. Sobre su hombro, Ron alzó el CAPÍTULO 7. LA VOLUNTAD DE ALBUS DUMBLEDORE

69

pulgar hacia Harry y formó con la boca las palabras ’Muy buena esa’.

A las siete en punto todos los invitados hab´ıan llegado, conducidos a la casa por Fred y George, que los esperaban al final de la senda. Hagrid hab´ıa honrado la ocasión vistiendo su mejor y más horrible traje marrón. Aunque Lupin sonre´ıa cuando estrechó la mano de Harry, Harry pensó que parec´ıa bastante infeliz. Era todo muy raro; Tonks, a su lado, parec´ıa sencillamente radiante.

“Feliz cumplea˜nos, Harry,” dijo, abrazándole firmemente.

“¡Diecisiete, eh!” dijo Hagrid mientras aceptaba un vaso, del tama˜no de un cubo, de Fred. “Seis a˜nos desde el d´ıa en que nos conocimos, Harry, ¿recuerdas?”

“Vagamente,” dijo Harry, sonriéndole“ ¿No derribaste la puerta principal, le pusiste a Dudley una cola de cerdo, y me dijiste que era un mago?”

“Hab´ıa olvidado los detalles” rió Hagrid con satisfacción. “¿Todo bien, Ron, Hermione?”

“Estamos bien,” dijo Hermione. “¿Y tú?”

“Ah, no está mal. Ocupado, tenemos unicornios recién nacidos. Os los mostraré cuando volváis.” Harry evitó las miradas de Ron y Hermione mientras Hagrid rebuscaba en su bolsillo. “Aqu´ı tienes, Harry... no se me ocurr´ıa qué regalarte, pero entonces recordé esto.”

Sacó una bolsilla ligeramente peluda que se cerraba con un largo cordel, que evidentemente serv´ıa para llevarla al cuello. “Piel de topo. Oculta cualquier cosa en ella pero solo su propietario puede sacarlas. Son raras.”

“¡Hagrid, gracias!”

“No es nada,” dijo Hagrid, ondeando su mano del tamano de la tapa de un cubo de basura.. “¡Ah´ı está Charlie! Siempre me ha gustado Charlie... ¡ey! ¡Charlie!”

Charlie se aproximó, pasándose la mano ligeramente pesaroso sobre su nuevo y brutalmente corto rapado. Era más bajo que Ron, ancho, con una gran número de quemaduras y ara˜nazos en sus musculosos brazos.

“Hola, Hagrid, ¿cómo va?”

“Bien para los tiempos que corren. ¿Cómo le va a Norberto?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы