Читаем Только через мой труп полностью

- Мы поможем тебе, приятель, - хором заявили они, словно сиамские близнецы, не отходя ни на шаг. При виде нашего квартета, гурьбой ввалившегося в кабинет, Вулф нахмурился. А минуту спустя нас стало уже полдюжины: Кремер и ещё четверо дюжих молодцев - против одной модельерши. Один из сыщиков извлек из кармана блокнот, а я расположился за своим столом с записной книжкой наготове. Вулф откинулся на спинку кресла, сцепив руки в самой высшей точке своего необъятного пищеприемника и глядя на Зорку из-под прикрытых век. Кремер тоже хмуро разглядывал её.

Я вспомнил, как звали девицу из Библии, которую напоминала мне Зорка, - Далила. Правда, сейчас выглядела она неважно - растрепанная, с припухшими глазами, испуганная и задерганная, во всяком случае - безусловно не беззаботная. Я с удовлетворением убедился, памятуя слова Вулфа, что она удосужилась поменять красную хламиду на приличное шерстяное платье, да ещё нацепить в придачу чулки и туфли. Впрочем, первым делом Вулф все равно пристал к этой одежде - не мог, зануда, простить, как ловко его провели с пожарной лестницей.

- Откуда у вас эта одежда? - прорычал он.

Зорка взглянула на свою юбку, словно увидела её в первый раз.

- Одезда... - недоуменно произнесла она.

- Я имею в виду то, что на вас надето. Когда сегодня ночью... сегодня утром вы покинули наш дом, на вас была только та красная штуковина. Под шубкой. Те же вещи, что мы сейчас на вас видим, находились в чемодане и сумке, которые вы отвезли на квартиру мисс Рид. Это так?

- Этта ви говорить.

- А разве я не прав? Кто привез их вам в отель "Бриссенден"? Мистер Барретт?

Зорка передернула плечами. Кремер рявкнул:

- Мы ведь это докажем! И не только это! После того, как вы вышли из отеля, за вами все время следили.

- Ой, неправду ви говорить.

Зорка закусила нижнюю губу, потом продолжила:

- Во-перьвих, если ви знать, где я была, ви бы не ждать так долго, чтобы схватить меня и привести сюда. В других, я вовсе не виходить из этта отеля, а этти человеки сами ворвались...

- Это вам не поможет! Теперь, послушайте...

- Не надо, мистер Кремер, прошу вас. - Вулф раскрыл глаза. - Вспомните свои слова о том, что толку было бы, пусть вы даже сами бы стояли на тротуаре и видели, как она вошла в дом с ним, а вышла одна. Какой смысл припирать её к стенке, если у вас не хватает доказательств.

- А у вас хватает? - вскинулся инспектор.

- Не знаю. Как раз собираюсь это выяснить.

Кремер достал сигару и воткнул её в рот.

- Валяйте.

Вулф прокашлялся и пристально посмотрел на Зорку.

- Мадам Зорка... Кстати, вас и в самом деле так зовут?

- Конечно, как же еще?

- Я сам знаю, что это имя начертано на ваших фирменных бланках, и оно же фигурирует в телефонном справочнике. Вас нарекли так при рождении?

- Меня так звать.

- А дальше?

Она небрежно отмахнулась:

- Просто Зорка.

- Послушайте, уважаемая. Вчера ночью вы были пьяны или, по меньшей мере, притворялись пьяной. Сейчас вы не пьяны, хотя выглядите крайне неопрятно. Вы намерены раскрыть нам свое полное имя или нет?

- Я... - Зорка замялась, потом вдруг решительно отрезала: - Нет. Я не могу.

- Почему?

- Потому что мне... Этта будет опасным.

- Опасным для кого? Для вас?

- Нет, не для меня... Для других человеки. - Она глубоко вздохнула. Я ведь беженка. Я бежала.

- Откуда?

Зорка помотала головой.

- Перестаньте ломаться, - резко приказал Вулф. - Не называйте точного места, если боитесь. Пусть не деревню, не город, но страну-то назвать можете? Германия? Россия? Италия? Югославия?

- Хорошо. Столько можно. Югославия.

- Понятно. Хорватия? Сербия? Черногория?

- Я сказала - Югославия.

- Да, но... Очень хорошо. - Вулф пожал плечами. - Когда вы бежали оттуда?

- Около один год назад.

- И прибыли прямо в Америку? В Нью-Йорк?

- Сперва в Париж. Париж немного время, потом Нью-Йорк.

- У вас с собой было много денег?

- О, нет. - Зорка даже развела руками, чтобы отмести такое дурацкое предположение. - Нет деньги. Ни у один беженец нет деньги.

- Насколько я понимаю, то дело, которое вы открыли в Нью-Йорке, весьма дорогостоящее и требовало поначалу довольно существенных капиталовложений?

Зорка почти развеселилась.

- Я так и знать, что вы захотеть спросить. Друг был очень добрый к меня.

- Вашего друга зовут Дональд Барретт?

С минуту Зорка молчала, не сводя глаз с Вулфа, потом ответила:

- Да, этта глупо. Чего я стесняться. Тем более, что этта знать несколько человеки, и вам можно спросить они и узнать. Да, добрый друг, кто дать мне деньги, этта мистур Барретт. Он, как ви выражаться, теневой компаньон.

- Значит, он ваш заимодавец? - уточнил Вулф.

- Зайцедавец? - недоуменно переспросила Зорка.

- Человек, который дал вам взаймы, - терпеливо объяснил Вулф. - А вы, стало быть, его должница.

- Одолжница? - Зорка нахмурилась. - Ах, да, одолжница. Да, я очень должать ему.

Вулф кивнул.

- Я сочувствую вам, мадам. Сам я терпеть не могу ходить в должниках. Хотя некоторые относятся к этому совершенно спокойно. Кстати, люди, оставшиеся в Югославии, - те, которым может грозить опасность, если вы приоткроете свое полное имя, - они ваши родственники?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив