Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Сравнение библейского откровения о сотворении мира с основными чертами языческих мифологий[58]

Показательно, что создание мира в Шестодневе предстает поэтапным: от простого к сложному, от неживого к живому, от животного к человеку. Священный автор указывает, что Бог может творить и опосредованно, действуя через природные стихии. Принципиально важные идеи, которые доносит до нас Шестоднев, следующие: мир создал единый всемогущий Бог, и причиной творения было не что иное, как Его желание подарить жизнь существам, отличающимся от Него. Благой и любящий Бог сотворил мир красивым и совершенным, при этом состояние мира во многом зависит от человека, которому Бог как бы «поручил» мир, доверил его.

<p>Второе повествование о сотворении человека</p>

Во второй главе книги Бытия содержится другой рассказ о творении человека, в котором приведено больше подробностей, дополняющих повествование Шестоднева (Быт 2: 7,18–25)[59]. По сравнению с Шестодневом этот рассказ более близок образному языку древневосточных народов.

<p>Сотворение Адама</p>

Сказано, что Бог сотворил человека из «праха земного». «Человек» — по-еврейски «адам» — создан из «земли» — по-еврейски «адамá». «Прах»[60]/ пыль — символ самого ничтожного (ср. выражение «лежать в пыли», Ис 26:19). Но затем Бог вдохнул в него дыхание жизни, «и стал человек душою живою» (Быт 2:7)[61]. Эта образность показывает, что свою душу человек получил непосредственно от Бога. Получается, что сотворение человека происходило в два этапа: вначале «было живое тело — животное в образе человека, с душою животного. Потом Бог вдунул в него дух Свой — и из животного стал человек»[62]. Этот рассказ ярко показывает двойственность человека, его принадлежность к миру материальному и одновременно к миру духовному.

<p>Сотворение женщины</p>

Бог определяет, что «не хорошо быть человеку одному» (Быт 2:18). Подчеркивается, что Бог заложил в человеке потребность в общении, в единении с другими. Но среди всех созданных Богом живых существ для Адама не нашлось «помощника, подобного ему» (Быт 2:20). Тогда вновь, как и перед сотворением первого человека, происходит таинственный Божественный Совет: «…сотворим ему помощника, соответственного ему». Наведя на человека крепкий сон, Бог создал женщину «из ребра» Адама (Быт 2:22). Образ «ребра» указывает на теснейшую близость мужчины и женщины — понятия «ребро», «сердце» и «жизнь» имеют большое смысловое сходство[63]. Показательно, что в повествовании о творении женщины не используется глагол «бара» (редкий глагол, указывающий на особое действие Бога). Это означает, что женщина не является принципиально новым творением: единая человеческая природа стала существовать в двух полах. Когда Адам видит свою жену, дарованную ему Богом, он восклицает: «Вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей»[64] (Быт 2:23). Это было радостное узнавание «другого я»; по замыслу Божию, союз мужа и жены предполагает нерасторжимое единение — «…и будут [два] одна плоть» (Быт 2:24). Мы видим, что брак освящен Богом уже при сотворении первых людей; в Шестодневе также сказано, что Бог благословил людей со словами «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею» (Быт 1:28).

Адам сказал также: «Она будет называться женою, ибо взята от мужа»; в еврейском языке слово «жена» — «ишшá» — образовано от слова «муж» — «иш», и такое именование ярко свидетельствует о природном единстве жены и мужа. «Жена не получает особого имени, но называется как часть мужа. Это указывает на равенство полов до грехопадения»[65]. Позднее Адам наречет своей жене имя «Ева» (евр. Хавва, Быт 3:20), что означает «дарующая жизнь»[66]. Священный автор отмечает: «И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились» (Быт 2:25). Люди были полностью открыты друг другу, их взаимное доверие было всецелым.

<p>Жизнь людей в раю — первые заповеди</p><p>Описание рая</p>

Сотворив человека из праха, Бог поселил его в прекрасном саду — греч. παράδεισος, «парадисос», слав. «рай». «Образ сада, изобилующего плодовыми деревьями, был излюбленный на Востоке способ изображать Божие благословение»[67]. Рай находился «на востоке», в Эдеме (евр. Эден)[68], и располагался между четырьмя реками. В частности, упоминается река Евфрат, поэтому считается, что рай находился в районе Междуречья. География рая во многом условная — четыре реки соответствуют четырем сторонам света[69] и показывают красоту и изобилие этого места. В центре рая росло Древо жизни — символ присутствия Бога, являющегося вечным Источником жизни[70]. Таким образом, рай являл собой место, где человек пребывал в близком общении с Богом — именно это было самым главным[71].

<p>Две первые заповеди-поручения Бога человеку</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика