Martes, 29 de diciembre de 2020
Barcelona, 20 de junio de 2014
VivoenlacalleConstitución, 34, 3º 1ª
18. Для отделения целых арифметических значений от десятичных:
Los casos de coronavirus han crecido un 13,4% [trece coma cuatro por ciento].
El número pi (π) equivale a 3,1416.
Глава 2. Когда запятую применять не следует
Запятая не ставится:
1.Между подлежащим и сказуемым, даже если подлежащее:
– очень длинное:
El día que se aprobó la ley que permite el matrimonio homosexual en España después de muchos años de prohibición y de represión contra gays y lesbianas fue el más importante de su vida.
– представляет собой подчиненное предложение:
Que mi padre tenga ganas de comer es una buena noticia.
Los que hayan acabado el examen pueden salir de la clase.
ИСКЛЮЧЕНИЯ. Запятая ставится, если в составе подлежащего есть:
– слово
Messi, y no Cristiano Ronaldo, es el mejor jugador del mundo.
2. Для выделения inciso especificativo – вложений (подчиненных предложений, отдельных слов или их сочетаний) уточняющего характера.
Вложения уточняющего характера не выделяются запятыми, хотя начинаются с частицы
Напротив, вложения объясняющего характера разъясняют что-либо о человеке, животном или неодушевленном объекте, упомянутом ранее, и поэтому всегда выделяются запятыми (см. п.2 главы 1).
Следовательно, одна и та же фраза имеет различное значение в зависимости от того, были ли использованы в ней запятые для выделения вложения или нет.
Раннее уже обращалось внимание на определенную сложность перевода предложений с такого рода вложениями с испанского языка на русский (см. Введение). Дополнительно отметим: перевод не позволяет сохранить присущую им в испанском языке однозначность (уточнение vs объяснение); правила пунктуации в грамматике языков оригинала и перевода не совпадают.
Ниже приводятся попарные примеры этих двух видов вложений (первым в каждой паре рассматривается уточняющее вложение) с подробными комментариями:
Los funcionarios que no han ido al trabajo serán multados.